Starry starry night
布满繁星的夜晚
paint your palette blue and grey
在你的调色盘里调出蓝和灰
look out on a summer's day
望向夏日的风景
with eyes that know the darkness in my soul.
用看穿我灵魂阴霾的双眼
Shadows on the hills
群山中的阴影
sketch the trees and the daffodils
描画出树林和水仙
catch the breeze and the winter chills
抓住微风和冬日的寒冷
in colors on the snowy linen land.
用雪白的亚麻画布上的各种颜色
And now I understand
现在我终于懂得
what you tried to say to me
你曾试图告诉我什么
and how you suffered for your sanity .
你怎样忍受着清醒时苦痛
and how you tried to set them free.
又怎样尝试着去解脱
They would not listen they did not know how
他们不会去倾听 也不曾懂得怎样去倾听
perhaps they'll listen now.
但也许 他们现在将会去听
Starry starry night
布满繁星的夜晚
flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵犹如明艳的火焰
swirling clouds in violet haze
紫色阴霾中漩涡般的云彩
reflect in Vincent's eyes of China blue.
都映射在Vincent湛蓝的双眼中
Colors changing hue .
色彩变幻
morning fields of amber grain
清晨 田间琥珀色的作物
weathered faces lined in pain
经历风霜的脸 写满了苦痛
are smoothed beneath the artist's loving hand.
在画家的妙手下渐渐平复
And now I understand
现在我终于懂得
what you tried to say to me
你曾试图告诉我什么
and how you suffered for your sanity
你怎样忍受着清醒时苦痛
and how you tried to set them free.
又怎样尝试去解脱
They would not listen they did not know how
他们不会去倾听 也不曾懂得怎样去倾听
perhaps they'll listen now.
但也许现在 他们将会去听
For they could not love you
他们不曾爱过你
but still your love was true
但你的爱仍旧曾经真实存在
and when no hope was left in sight on that
当你心中不再残存任何希望
starry starry night.
布满繁星的夜晚
You took your life as lovers often do
你像那些情侣一样结束了你的生命
But I could have told you Vincent
但我本该告诉你 Vincent
this world was never meant for one as beautiful as you.
这世界从未像你一样美丽
Starry starry night
布满繁星的夜晚
portraits hung in empty halls
画像悬挂在空当的大厅中
frameless heads on nameless walls
无框的肖像挂在无名的墙上
with eyes that watch the world and can't forget.
他有看透世界且不能忘记的双眼
Like the stranger that you've met
像你曾遇见的路人
the ragged men in ragged clothes
那个衣衫褴褛的落泊男人
the silver thorn of bloddy rose
血红的玫瑰带着银刺
lie crushed and broken on the virgin snow.
被蹂躏被撕裂 凋零在初雪上
And now I think I know
现在我想我懂得
what you tried to say to me
你曾试图告诉我什么
and how you suffered for your sanity
你怎样忍受着清醒时苦痛
and how you tried to set them free.
又怎样尝试着去解脱
They would not listen they're not listening still
他们未曾倾听 仍旧不在倾听
perhaps they never will.
也许 永远不会去听